martes, 9 de diciembre de 2008

Le Nautilus

Muchísimas gracias a todos los amigos que me acompañaron en la inauguración de mi muestra "El placer del viajar" a pesar de la gran movida cultural en Buenos Aires. Abajo, algunas fotos de momentos muy gratos.

Je remercie vivement tous les amis qui m'ont accompagnée pour l'inauguration de mon exposition "Le plaisir du voyage" en dépit de la grande activité culturelle a Buenos-Aires. Quelques photos de moments agréables ci-dessous.

Con: Miguel Angelo, Alain Gouello, titular de la librería, Ruben , Isabel Cuenca, artista plástica, Franck, estilista francés (ver www.franckmouillard.over-blog.com), quien ganó una reproducción de la obra mía "Révélation mystique", María, Diana, Horacio, Xavier Pacheco, fotógrafo, Teresa (http://www.bb-buenosaires.com/).

Avec : Miguel Angelo, Alain Gouello, libraire du Nautilus, Ruben , Isabel Cuenca, artist-peintre, Franck, coiffeur-styliste francais (voir www.franckmouillard.over-blog.com), qui a gagné una reproduction de mon tableau "Révélation mystique", María, Diana, Horacio, Xavier Pacheco, photographe, Teresa (http://www.bb-buenosaires.com/).


Una buena sorpresa, la visita de Beatriz Lance, amiga del Grupo Pampa Sur.

Une bonne surprise, la visite de Beatriz Lance, amie du Groupe Pampa Sur.
Inauguración acompañada por mis amigos: De izq. a der., Yaco Nowens, artista plástico y teórico del arte, Mónica Caputo y Fanny Chateauneuf, artistas plásticas Y Miguel Angelo
Inauguration en compagnie de mes amis: de g. a d. : Yaco Nowens, artiste peintre et critique d'art, Mónica Caputo y Fanny Chateauneuf, artistes-peintres et Miguel Angelo.


MARTES 16 DE DICIEMBRE 2008 A PARTIR DE 19:30HS
“LE NAUTILUS”, Roosevelt 2429 (con Cabildo)
BELGRANO-BUENOS AIRES


MARDI 16 DÉCEMBRE 2008 A PARTIR DE 19H.30



En este lugar muy nuevo, podrán ver obras de la serie “El placer del viajar” que presenté en Brasil en 2007 y algunas seleccionadas que participaron de la Misión de Difusión Cultural Argentina 2008 en China.

Dans cet endroit très nouveau, vous pourrez voir des tableaux de la série "Le plaisir du voyage" que j'ai présentés au Brésil en 2007 et certains qui ont été sélectionnés et ont participé à la Mission de Diffusion Culturelle Argentine 2008 en Chine.

“Le Nautilus”, es una librería de libros usados y nuevos que recién abre un amigo mío en Belgrano, y que pretende ser un refugio de convivencia transcultural.

"Le Nautilus" est une librairie de livres neufs ou d'occasion , que vient d'ouvrir un de mes amis à Belgrano, Buenos Aires, et qui se veut un refuge convivial et transculturel.

Si quieren vender libros valiosos, será una oportunidad para que se acerquen al titular de la librería Alain Gouëllo, tal vez interesado en adquirirlos e incluirlos en el acopio de la librería.

Si vous avez des livres de valeur à vendre, vous aurez l'occasion d'en parler avec le libraire Alain Gouëllo, peut-etre intéressé pour les acheter.


Igualmente agradecemos a los lectores que se puedan desprender de un libro para ponerlo en los estantes del Nautilus. Hasta la Navidad les pondremos un precio mínimo para que todos puedan conseguir un regalo navideño valioso por su contenido cultural. Recordemos que recibir un libro o una obra de arte emociona y enriquece a nuestros queridos para siempre.

Nous remercions aussi les lecteurs qui auraient le courage de se défaire d'un livre pour le mettre sur les étagères du Nautilus. Jusqu'à Noël, ils seront vendus à un prix minimun pour que tous puissent trouver un cadeau de Noël culturel. Rappelons qu'en offrant un livre ou une oeuvre d'art originale, nous offrons de l'émotion qui enrichit nos êtres chers pour toujours.

Durante la inauguración de la muestra y la presentación del proyecto “Le Nautilus”, se sorteará una reproducción de mi obra “Révélation mystique” (oficial con certificado de limitación de tiraje) y un libro elegido por Alain.

Pendant l'inauguration de l'exposition et la présentation du projet "Le Nautilus", seront tirés au sort une reproduction de mon tableau "Révélation mystique" (officielle avec certificat de limitation de tirage) et un libre choisi par Alain.

El BarBaro

el bar tradicional de los artistas plásticos,

cortada Tres Sargentos 415, RETIRO (Alt. Av. Córdoba al 400)
Buenos Aires

inaugurará próximamente su vereda peatonal.

Se podrá ver, entre las 120 baldosas cerámicas de artistas contemporáneos que la componen, una obra mía: "Vuelo transdireccional"
Barbaro, le bar traditionnel des artistes plasticiens, (voir adresse ci-dessus)
inaugurera prochainement son trottoir piéton.
Parmi les 120 dalles faites a partir d'oeuvre d'artistes contemporains qui le composeront, figure une de mes oeuvres : "Vol trandirectionnel"




miércoles, 16 de julio de 2008

Muestra Selectiva 2008 - Oleo y Marmol - Estímulo de Bellas Artes

Del lunes 7 de Julio al sábado 19 de Julio, participo como Invitada Especial de la muestra selectiva coordinada por la Revista Oleo y Marmol en la Asociación Estímulo de Bellas Artes de Buenos Aires, av. Córdoba 701. Agradezco la invitación a los editores de la revista, Teresita Pociello y Yaco Nowens. Fue muy concurrida la inauguración.
Du lundi 7 au samedi 19 juillet, je participe comme Invitée Spéciale à l'Exposition sur Sélection organisée par la revue Oleo y Marmol à l'Association Estímulo de Bellas Artes de Buenos-Aires, av. Córdoba 701. Je remercie les éditeurs de la revue, Teresita Pociello et Yaco Nowens, de leur invitation. L'inauguration a attiré un large public. A continuación, algunas imágenes de la inauguración:
Voici quelques images de l'inauguration :

Conferencia por Yaco Nowens, relato de la misión cultural argentina en China (ver http://domartviajero.blogspot.com), análisis de las obras expuestas.
Conférence de Yaco Nowens, récit de la mission culturelle en Chine (voir http://domartviajero.blogspot.com), et analyse des oeuvres exposées.
Una parte del público.
Une partie du public.
Celina Dubin, pintora y Celina Uralde, poetisa, de a dos, suman 185 años.
Célina Dubin, artiste-peintre et Célina Uralde, poétesse, ont 185 ans à elles deux.
de Izq. a Der. Yaco Nowens, Amilcar Uralde, Celina Uralde y Dominique Bernard, pared derecha: cuadros de A. Uralde.
De gauche à droite, Yaco Nowens, Amilcar Uralde, Celina Uralde et Dominique Bernard, sur le mur de droite, les tableaux de Amilcar Uralde.
Con la poetisa Celina Uralde, frente a los cuadros del pintor Amilcar Uralde
Avec la poétesse Célina Uralde devant les tableaux du peintre Amilcar Uralde

martes, 8 de julio de 2008

Oleo y Marmol N°88

Recien salió el N° 88 Año 22 de Oleo y Marmol.
A continuación la página 19 con nota firmada por Teresita Pociello, sobre mis recientes exposiciones en China. Ver más sobre China en http://domartviajero.blogspot.com
Le nouveau numéro de Oleo y Marmol vient de sortir. Ci-dessous la page n°19, signée Teresita Pociello, qui relate ma participation aux récentes expositions de peinture argentine en Chine. Plus de détails sur la Chine sur http://domartviajero.blogspot.com/

jueves, 14 de junio de 2007

Múseo de Arte Contemporáneo Beato Angélico

Inauguración viernes 4 de Mayo de 2007, 19hs.
Vernissage, le vendredi 4 mai 2007 à 19 heures
Sala Sassone: Jorge Rama, pinturas
Sala Soldi: Marcos Calabia, “ In Memoriam”, Colección Particular,Pinturas
Pequeña Sala: Emir Migues, Pinturas

Sala Centauro: Dominique Bernard, Pinturas

Sala del Balcón: Alicia Pappalardo, Pinturas
Sala del Crucifijo: Graciela Unzurrunzaga Cappanini, Grabados
Vitrina: La filatelia y el artista plástico Emilio Pettoruti, Colección Museo Postal La Plata

Arriba: En la Sala Centauro con María Cristina De Luca de Ducis Roth y Walter Patricio Di Santo, respectivamente Directora y subdirector del museo.

Ci-dessus : Dans la salle Centauro avec María Cristina De Luca de Ducis Roth y Walter Patricio Di Santo, respectivement Directrice et sous-directeur du musée

Abajo: Frente a la prensa con artistas de La Plata, que inauguran su exposición el mismo día que yo, lo que nos da oportunidad de compartir emociones y satisfacciones y brinda al público diversidad de estilo y tendencias artística en cada sala del museo.

Ci-dessous : Face à la presse avec des artistes de La Plata qui inaugurent leur exposition le même jour que moi, ce qui nous permet de partager émotions et satisfactions et apporte au public diversité de style et tendances artistiques dans chaque salle du musée.



Fragmento de la nota publicada por el diario de La Plata "EL DÍA"

Extrait de l'article paru dans le journal de La Plata "EL DÍA"

"Bernard, por su lado, despliega una síntesis que transita por la abstracción pero que genera grata memoria de lo figurativo, que disimula hábil en el fuego de un color que maneja con sabia pero apasionada pasión. De allí, de ese magna bullente, extrae un cosmos en el que la línea y el color dialogan y crean, temblorosos, esta magia que la artista sabe convocar como conjuro y ritual."

"Bernard, de son côté, déploie une synthèse qui passe par l’abstraction mais qui génère un agréable souvenir du figuratif, habilement dissimulé dans le feu de la couleur qu’elle manie avec une passion sage mais ardente. De cela, de ce magma bouillonnant, elle extraie un cosmos dans lequel la ligne et la couleur dialoguent et créent, en tremblant, cette magie que l’artiste sait déclencher en manière d’exhortation et de rituel."
Algunos cuadros nuevos, que inspiraron al crítico de arte, Jorge Paladini la nota que precede .

Quelques nouveaux tableaux qui inspirèrent le critique Jorge Paladini dans son article traduit ci-dessus.

Afloran los secretos, óleo sobre tela, 100x100 cm.
Les secrets afleurent, huile sur toile, 100x100 cm.
Emoción abstracta, óleo sobre tela, 100x90 cm.
Emotion abstraite, huile sur toile, 100x90 cm.

Vuelo anclado, óleo sobre tela, 100x100 cm.
Vol à l'ancre, huile sur toile, 100x100 cm.

miércoles, 20 de diciembre de 2006

La Honorable Cámara de Diputados, L'Assemblée Nationale Argentine

Fue un gran honor ser invitada a exponer en el Salón Auditorio de la Honorable Cámara de Diputados de la Nación Argentina por la Diputada Nacional María del Carmen Alarcón y el Grupo Pampa Sur. Quisiera felicitar a María del Carmen por su compromiso político con la Cultura y agradezco a los miembros de Pampa Sur que me apoyan en mis proyectos, en particular a Marila Zanardelli que siempre está dispuesta para escucharme.
Ce fut pour moi un grand honneur que María del Carmen Alarcón, Députée Nationale en Argentine et le Groupe Pampa Sur m'invitent à exposer mes oeuvres dans un lieu aussi prestigieux que l'Assemblée Nationale Argentine. Je tiens à féliciter María del Carmen pour son engagement politique en faveur de la culture et remercie les membres de Pampa Sur qui me soutiennent dans mes projets ; en particulier Marila Zanardelli, qui se montre toujours disponible.
Ahora tengo el agrado de invitarte a participar de la inauguración de la muestra "Hoy, el pasado del porvenir".
Je vous invite à participer au vernissage de l'exposition "Aujourd'hui, le passé du futur"





¿Llegaste antes? aprovecha para mirar los cuadros tranquilo.
Le premier à arriver ? L'occasion de regarder les tableaux tranquilement.


Te quiero-Paternidad-Maternidad
Papa, je t'aime-Paternité-Maternité


Maternidad-San José-Sol y voluptuosidad
Maternité-Saint Joseph-Soleil et volupté



Crisis argentina 2002-Cranes and towers-Escondidos bajo el cielo

La crise argentine 2002-Cranes and towers-Protégés par le ciel



El bandoneón-Merecen una mirada
Le bandoneon-Ils méritent un regard




El parto-aprediendo a ser madre-si tuviese una vaca (desde Africa)-Espera
L'accouchement-Aprentissage du sentiment maternel-Si j'avais une vache (Réf. Afrique)-Attente
Empecemos la inauguración con la presentación de la muestra. Primero hablará la representante del P.A.E.P. Luego explicaré el cómo y el porqué de mi solidaridad con Pampa Sur y de la muestra y concluirá la presentación la diputada María del Carmen Alarcón:
Commençons le vernissage par la présentation de l'exposition. Premièrement parlera la représentante du P.A.E.P (organisme du Congrès de la Nation en charge des événements culturels dans les locaux du Congrès). Ensuite j'expliquerai le comment et le pourquoi de ma présence auprés de Pampa Sur et de cette exposition. La Députée María del Carmen Alarcón conclura la présentation.





Ahora brindamos y celebremos:
Maintenant buvons le verre de l'amitié :

Con miembros de Pampa Sur: a mi derecha, Miguel Saredi, Presidente de Pampa Sur, a mi izquierda, María del Carmen Alarcón.
Avec des membres du Groupe Pampa Sur, Miguel Saredi, Président du Groupe, à ma gauche, María del Carmen Alarcón.


Pocos días después, fue un gran placer recibir de la Embajada de Francia la carta firmada por Jack Batho, Consejero cultural.
Je tiens à remercier M. Jack Batho, Conseiller culturel de l'Ambassade de France pour sa lettre datée du 19 décembre 2006.